joi, 22 august 2013

Prestigioasa revistă britanică “Modern Poetry in Translation” dedică 30 de pagini poeziei româneşti contemporane în traducere engleză

Institutul Cultural Român din Londra anunţă apariţia în premieră a prestigioasei reviste Modern Poetry in Translation cu un număr special numit Between Clay and Star incluzând 30 de pagini dedicate poeziei româneşti. Grupajul cuprinde nume din generaţii şi orientări estetice diferite, urmărind să reflecte diversitatea şi originalitatea liricii româneşti, prin autori valoroşi, validaţi de critica de specialitate: Liliana Ursu, Ana Blandiana, Gellu Naum, Mariana Marin şi Dan Sociu. Traducerile în engleză sunt realizate de poeţi şi traducători la fel de cunoscuţi, foarte apropiaţi de literatura română: Mihaela Moscaliuc, Paul Scott Derrick şi Viorica Patea, Claudiu Komartin, Stephen Watts şi Oana Sânziana Marian.

Iniţiat de ICR Londra în 2012, numărul este rezultatul colaborării excelente cu revista Modern Poetry in Translation şi editoarea Sasha Dugdale, înscriindu-se în strategia pe termen lung de promovare a autorilor români în Marea Britanie, prin traduceri, lansări de carte, participări la festivaluri, târguri şi evenimente literare. Astfel, selecţia poeţilor traduşi în numărul curent al revistei Modern Poetry in Translation este complementară traducerilor existente din Eminescu, Blaga, Arghezi, Nichita Stănescu, Marin Sorescu, Mircea Ivănescu, Ioana Ieronim sau Ion Mureşan, identificate recent printr-o cercetare efectuată de ICR Londra  în colecţia British Library, alături de alte aproximativ 400 de titluri româneşti (proză, poezie şi antologii) publicate în engleză.

Totodată, în 2012, ICR Londra împreună cu organizaţia britanică Poet in the City au lansat antologia bilingvă Contemporary Romanian Poetry / Poezie românească de azi – incluzând versuri de Andrei Bodiu, Denisa Comănescu, Vasile Gârneţ, Bogdan Ghiu, Claudiu Komartin şi Miruna Vlada, la finalul unei serii de lecturi în oglindă cu poeţi români şi britanici, organizată în 2011. Cu sprijinul ICR, tot în 2012, poetul Robert Şerban a participat la Festivalul European Literature Night la British Library, iar Doina Ioanid a performat pe scena Southbank Centre, în cadrul impresionantului Festival Poetry Parnassus. Nu în ultimul rând, participarea noastră la Târgul de Carte de la Londra din 2013, numită Labours of Love, a pus în valoare patrimoniul literar românesc realizat în lumea anglo-saxonă în ultimele decenii, omagiindu-i pe toţi cei care au contribuit la crearea unei substanţiale şi diverse biblioteci româneşti în traducere engleză.

După mai bine de un deceniu de la apariţia precedentă, numărul special Modern Poetry in Translation cu focus pe România reprezintă o oportunitate în plus de promovare a liricii româneşti într-un context de prestigiu şi vizibilitate. Fondată în 1965 de celebrul poet Ted Hughes, revista este cea mai apreciată publicaţie britanică de profil, prezentând autori şi traducători consacraţi din toată lumea, cu poeme, eseuri, interviuri şi recenzii care reflectă teme de actualitate în diferite spaţii politice şi culturale internaţionale.

Din 2013, editorul şef este binecunoscuta poetă şi traducătoare Sasha Dugdale, colaborator permanent al revistelor Poetry Review şi The Irish Time, care a spus: "Traducerile pentru numărul românesc al revistei sunt minunate şi pot să spun că poemele există acum în limba engleză, au primit o nouă viaţă. Am crezut dintotdeauna că poemele pe care le publicăm trebuie să poată exista în engleză la fel ca în limbile din care provin, să aibă un efect nemijlocit asupra poeziei engleze”.

Revista va fi lansată pe 26 septembrie la sediul ICR Londra din Belgrave Square, într-un eveniment încluzând lecturi de poezie susţinute de Claudiu Komartin, Stephen Watts, Mihaela Moscaliuc şi Oana Sânziana Marian, însoţite de etno-jazz românesc în interpretarea grupului Monooka’s Caravan.

Mai multe detalii la www.icr-london.co.uk.

Niciun comentariu: